==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཤད་པ།
དྲུག་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཏུ་བ་འདི་ལྟར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྔགས་དང་ལྷ་ལ་ཐ་དད་མེད་པས་ན་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲུག་གོ །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་སྔགས་དེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་དྲུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ནི་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཨའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། མི་འགྱུར་ཞིང་མི་ཟད་པས་ན་ཨ་དེ་ཡི་གེའོ། །འབྲུ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཡི་གེ་འབྲུ་ཀུན་ཏེ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གང་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་གཙོ་བོའོ། །དོན་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས། དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་དོན་ཆེན་པོའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་མི་འགྱུར་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨའི་ངོ་བོ་སྟེ། མི་སླུ་བས་ན་དམ་པའོ། །སྲོག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གང་བརྗོད་ཀྱང་དེ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་བྱུང་བས་རང་བྱུང་
༄། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་ཡན་ལག་དང་སྲོག་སྟེ། འདིར་གསལ་བྱེད་གཙོར་བཟུང་བས་ན། ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཚིག་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གང་བརྗོད་ཀྱང་ཞེས་པའོ། །གསལ་བ་ནི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཨ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ན་མཿ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་གསལ་བྱེད་རྣམས་སོ། །ཡང་ན། བརྗོད་པ་ཀུན་ནི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཉོན་མོངས་པ་བསལ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི

【汉语翻译】
第六，宣说菩提心之金刚。
第六，宣说菩提心之金刚。
༄། 如今，为了阐释胜义菩提心，如是宣说“如是，佛陀薄伽梵”等。所谓“如是”，即如此收集咒语。佛陀薄伽梵与咒语和本尊无有差别，因此六咒王即是六佛陀薄伽梵。圆满佛陀是指由该咒语所生的六本尊，即金刚锐利等。或者，佛陀是胜义菩提心阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的体性，并且是从它产生的。然后说：“阿是所有字母中最殊胜的。”因为不变且不灭，所以阿是字母。所谓“所有字母”，既是字母又是所有，因此字母所有即是元音和辅音。所谓“殊胜”，即无论说哪个字母，它都是主要的。既是意义又是伟大的，因此说：“意义伟大，字母神圣。”因为能成就自他的利益，所以是意义伟大的。所谓“字母”，即是不变的，是字母阿的体性，因为不欺骗，所以是神圣的。所谓“大命”，即无论说哪个字母，都是从它里面产生的，因此，是无生的。因为不依赖因和缘而产生，所以是自生
༄། 。因此，说“舍弃言语”，即应当去体验。现在，为了阐释世俗菩提心，如是宣说“所有言说的因之殊胜”等。所有能说之物的因，即是身体的字母、肢体和命。此处主要抓住辅音，因此说：“所有词语都完全显现。”所谓“所有词语”，即无论说什么。显现即是成为词语，不是阿等，而是显现“那嘛阿效比雅”（藏文：ན་མཿ་ཨཀྵོ་བྷྱ་，梵文天城体：नमः अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：namaḥ akṣobhya，汉语字面意思：顶礼阿閦佛）等，即是显现的辅音。或者，“所有言说是因之殊胜”，是指使六咒王具有寂静等的边际之义。其他如前。然后，为了阐释生起清净菩提心之垢染烦恼之方便的次第

【英语翻译】
Sixth, Explaining the Vajra of Bodhicitta.
Sixth, Explaining the Vajra of Bodhicitta.
༄། Now, in order to explain the ultimate Bodhicitta, it is said, "Thus, the Buddha, the Bhagavan," and so on. "Thus" means collecting the mantra in this way. The Buddha, the Bhagavan, is not different from the mantra and the deity, so the six mantra kings are the six Buddhas, the Bhagavans. The complete Buddhas are the six deities generated by that mantra, such as Vajra Sharp. Alternatively, the Buddha is the essence of the ultimate Bodhicitta A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A), and it arises from it. Then it is said, "A is the most excellent of all letters." Because it is unchanging and inexhaustible, A is a letter. "All letters" means that it is both a letter and all, so all letters are vowels and consonants. "Excellent" means that whatever letter is spoken, it alone is the most important. It is both meaning and great, so it is said, "Great meaning, sacred letter." Because it accomplishes the benefit of oneself and others, it is of great meaning. "Letter" means unchanging, it is the essence of the letter A, and because it is not deceptive, it is sacred. "Great life" means that whatever letter is spoken, it arises from within it, therefore, it is unborn. Because it arises without depending on cause and condition, it is self-arisen.
༄། Therefore, it is said, "Abandoning expression," which means it should be experienced. Now, in order to explain the conventional Bodhicitta, it is said, "The most excellent cause of all speech," and so on. The cause of all that can be spoken is the letters, limbs, and life of the body. Here, the consonants are mainly grasped, so it is said, "All words are completely manifested." "All words" means whatever is spoken. Manifestation is becoming words, not A and so on, but manifesting "Namaḥ Akṣobhya" (Tibetan: ན་མཿ་ཨཀྵོ་བྷྱ་, Sanskrit Devanagari: नमः अक्षोभ्य, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ akṣobhya, Chinese literal meaning: Homage to Akshobhya Buddha) and so on, which are the manifested consonants. Alternatively, "All speech is the most excellent cause" means to make the six mantra kings have the meaning of peace and so on. The rest is as before. Then, in order to explain the order of generating the means of removing the defilements and afflictions of Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་མཆོད་པ་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཆུང་དུ་ཆེན་པོས་བཅོམ་ནས་གནས་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་མཉེས་པ་སྟེ། མཆོད་པའོ་ཞེས་ཀུན་ལ་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། དེས་འདོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཆུང་དུ་དེ་བཏུལ་ཏེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །འདི་ནི་ཆགས་བྲལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་ཡང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཐ་ན་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་ནས་ཞེ་སྡང་བའོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་མཐུ་དང་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅོད་པ་དང༌། ནང་དུ་ཞེ་སྡང་ཆུང་དུ་དང༌། གསང་སྔགས་ལས་གཞན་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོར་གནས་གྱུར་པས་ན། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་
༄། །ཆེ་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མི་ཤེས་པ་སྟེ། ཆད་པར་ལྟ་བ་ནི་རྒྱུའི་དུས་སོ། །འབྲས་བུའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འགོག་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་བློ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བས་འཇོམས་པས་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ། །ཁྲོ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཕྲག་དོག་པ་སྟེ། ཐེག་པ་གཞན་ལ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་གཞན་ལ་ཞུགས་པ་ལ་ཕྲག་དོག་པ་ནི་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཉི་ཚེ་བའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་དགྲ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གནས་གྱུར་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའམ་རྟ་མཆོག་ཅེས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུའོ། །ཆགས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཆགས་ནས་གཞན་ལ་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའམ། རང་གི་བདེ་བ་ཆུང་དུ་ཙམ་ལ་ཆགས་ནས་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །གནས་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྐུ་མདོག་སེར་པོར་གྱུར་པས་འཇོམས་པས་ན་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་འཁོར་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པའོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང༌། སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་དང༌། འདོད་

【汉语翻译】
因此，说了“大供养”等等。像这样，供养就是使之欢喜。像这样，以大（力量）摧毁微小的烦恼，转变处所，像这样转变的欢喜，就是供养，要普遍清楚地了解。贪欲大，是指对色等产生贪执，因此而产生欲望。以贪欲本身来调伏微小的贪欲，通过无量光的方式。这与离贪不同。因此，说“遣除一切贪执”。无论何处，只要与贪欲相应，也会感到高兴，甚至通过歌舞等也会感到高兴。嗔恨，是指由烦恼引发而产生的嗔恨。大，是指以外在的威力和力量来摧毁傲慢等，内在则减少嗔恨，以及进入密咒之外的痛苦之道的人们。因为薄伽梵不动佛身色黑色而转变处所，所以说“一切烦恼的
༄ 大敌”。愚痴，是指不了解因果，断见是因的时节。果的时节，如同天空中的云雾消散一般，阻碍身和智慧，这是愚痴之心。毗卢遮那佛身色转变为白色，以身和智慧的光芒来摧毁，所以是巨大的愚痴。愤怒大，是指嫉妒他人圆满，对进入其他乘和进入其他道的人产生嫉妒，这是巨大的愤怒，是进入短暂之道的巨大敌人。其转变处所是义成就或马王，身色绿色。贪执大，是指贪执自己的圆满，对他人吝啬等等，或者贪执自己微小的安乐而产生我慢。转变处所后，金刚日身色转变为黄色来摧毁，因此能遣除一切贪执。如是宣说了主尊的生起，现在要宣说眷属的生起，说了“大欲望”等等。大欲望，是指产生欲望，如眼睛等等。愚痴金刚，嗔恨金刚，吝啬金刚，以及欲望

【英语翻译】
Therefore, it is said, "Great Offering" and so on. Like this, offering is to please. Like this, destroying small afflictions with great (power), transforming the place, the joy of such transformation is the offering, which should be universally understood. Great desire refers to attachment to form, etc., which leads to desire. Subduing small desires with desire itself, through the means of immeasurable light. This is different from detachment. Therefore, it is said, "Eliminating all attachments." Wherever there is attachment, one is also happy, even through songs and dances, etc. Anger refers to the anger arising from afflictions. Great refers to destroying arrogance, etc., with external power and strength, reducing anger internally, and those who enter the path of suffering other than tantra. Because the Bhagavan Akshobhya Buddha transforms the place with a black body color, it is said, "The great enemy of all afflictions."
༄ Ignorance refers to not understanding cause and effect, and the view of annihilation is the time of cause. At the time of the result, like the clouds in the sky dissipating, obstructing body and wisdom, this is the mind of ignorance. Vairochana Buddha transforms the body color into white, destroying with the light of body and wisdom, so it is great ignorance. Great wrath refers to being jealous of others' perfections, and being jealous of those who enter other vehicles and enter other paths, which is great wrath, a great enemy entering the path of transience. Its transformation place is Amoghasiddhi or Hayagriva, with a green body color. Great attachment refers to being attached to one's own perfections, being stingy to others, etc., or being attached to one's own small happiness and generating pride. After transforming the place, Vajra Surya transforms the body color into yellow to destroy, thus eliminating all attachments. Thus, the arising of the main deity has been explained, and now the arising of the retinue will be explained, saying "Great Desire" and so on. Great desire refers to generating desire, such as the eyes, etc. Ignorance Vajra, Hatred Vajra, Stinginess Vajra, and Desire

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡང་ན་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཏེ། དེ་དག་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རེག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པར་བྱེད་པ་དང་འདོད་པར་བྱ་བ་དག་ལྷར་བྱས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་པ་ལ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་དོན་ཏོ། །མགུ་བ་ཆེན་པོ་ནི་གཞན་དོན་འབྱུང་བས་སོ། །ད་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལུས་ཀྱང་ཡིན་པས། གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། བཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་སེར་པོ་གྲུབ་ཞི་པ་ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་དེའི་སྟེང་དུ་མཚན་ཉིད་
༄། །ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བྷཱུཾ་ལས་གྲུབ་པ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་དང་བླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་གདན་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ། ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ཆེ་བ་ནི་དཀར་བའོ། །ལུས་བོང་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་རྔམས་མཐུག་པའོ། །ཡང་ན་ས་བས་ཆེ་བར་གྱུར་པས་སོ། །དེ་ཡང་བཾ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་ཟླུམ་པོ་ཅན་ནོ། །མིང་ཡང་ཆ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་ནི་མིང་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་མང་བས་སོ། །རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་བས་ཆེ་བའོ། །དེ་ཡང་རཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བ་འབར་བ་བདུན་གྱིས་མཚན་པ་བྷ་གའི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་འདིས་ནི་གོང་མ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་བསྟན་ཏོ། །ཡངས་པ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བས་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཡཾ་སྔོན་པོ་ལས་བྱུང་བ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་པ་དན་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསྲུང་བའི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆག་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་རྗེས་ལ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་མཚོན་པ་སྟེ། རལ་གྲིའི་ཆང་གཟུངས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚོན་པ་ཅ

【汉语翻译】
贪欲金刚，嫉妒金刚，以及法界金刚。或者说，贪欲是指所贪著的对境，即色金刚、声金刚、香金刚、味金刚、触金刚以及法界金刚。伟大是指将能贪著和所贪著都视为天神，从而获得大乐之义。有人会想，这会变成什么呢？大喜是自利，大满足是利他。现在为了展示如何观想所依的宫殿，所以说了“形体大且身也大”等。既是形体也是身体，所以形体大且身也大。从黄色的വം字生出的地轮，颜色是黄色，具有寂静的四角，以金刚为标志。其上，从सुཾ字生出的山王须弥山，由珍宝构成，其上观想具有一切特征的宫殿，由ॱཾ字构成。其中，在各种莲花八瓣的中心，具有日月和拉瓦卡结合的坐垫。其下，“颜色大且身躯大”，颜色大是指白色，身躯大是指粗壮。或者说，因为比大地更大。那也是从白色的വം字生出，颜色是白色，以宝瓶为标志，具有圆形。名字也多且广大，名字也多是指火有很多名字的缘故，广大是指比水更大。那也是从红色的རཾ字生出，以七个燃烧的火焰为标志，具有ॱཾ的形状。大坛城宽广，坛城这个词也应理解为指代上面的，已经展示了颜色、形状和标志。宽广是指比火坛城更广大，从蓝色的यं字生出，观想具有弓的形状，以旗帜为标志。现在为了展示如何观想守护的指令轮，因此说了“智慧大武器挥舞”等。在上面积累了福德和智慧资粮之后，从རཾ字生出的太阳之上，以心咒为标志，剑的酒杯上以吽字为标志。

【英语翻译】
Greed Vajra, Jealousy Vajra, and Dharmadhatu Vajra. Alternatively, desire refers to the object to be desired, namely, Form Vajra, Sound Vajra, Smell Vajra, Taste Vajra, Touch Vajra, and Dharmadhatu Vajra. Greatness means considering both the desirer and the desired as deities, thereby obtaining great bliss. One might wonder, what will this become? Great joy is for one's own benefit, great satisfaction is for the benefit of others. Now, in order to show how to visualize the supporting palace, it is said, "The form is large and the body is also large," etc. Since it is both form and body, the form is large and the body is also large. The earth mandala arising from the yellow vam syllable, the color is yellow, has peaceful four corners, marked with vajras. Above that, Mount Sumeru, the king of mountains, arising from the sum syllable, is made of jewels. Above that, visualize the palace with all characteristics, made of bhrum. Within it, in the center of the various eight-petaled lotuses, is a seat with the sun and lava combined. Below that, "The color is large and the body is large," the large color refers to white, and the large body refers to being thick. Or rather, because it is larger than the earth. That also arises from the white vam syllable, the color is white, marked with a vase, having a round shape. The name is also many and vast, the name is also many because fire has many names, and vast means larger than water. That also arises from the red ram syllable, marked with seven burning flames, having the shape of bhaga. The great mandala is wide, the word mandala should also be understood to refer to the above, the color, shape, and signs have been shown. Wide means more extensive than the fire mandala, arising from the blue yam syllable, visualize having the shape of a bow, marked with a banner. Now, in order to show how to visualize the protective command wheel, therefore it is said, "Great weapon of wisdom waving," etc. After accumulating the accumulations of merit and wisdom above, above the sun arising from the ram syllable, marked with the heart mantra, the sword's chalice is marked with the hum syllable.

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ་ཞིང་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལྟའོ། །དེའི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ་མཚན་པ་རལ་གྲི་སྟེ། དེའི་ཕྱག་གཡས་པར་བྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱག་གཡོན་པར། ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བྱིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེའི་མདུན་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་མཛེས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་ཅན་བསྐྱེད་ལ། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གྲགས་ཆེན་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་
༄། །བཞི་པོ་བརྗོད་པས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བསྐྱེད་དེ། དེས་མཚམས་བཞིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་བརྒྱད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གིས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་མདུན་དུ་གཞག་གོ །སྙན་གྲགས་ནི་ཨོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ཨཱ་ཀོ་ཊའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་བཏབ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་བསྟན་པའི་འགྲོགས་སུ་བྱས་པས་སོ། །ཡང་ན་གྲགས་ཆེན་ནི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་བཏུལ་བའོ། །སྙན་གྲགས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤངས་ཏེ་དགེ་བ་བཅུ་ལ་བཀོད་པའོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཉི་མ་ལ་ཡི་གེ་རཾ་བལྟས་ཏེ་ཞབས་ཀྱིས་བརྫིས་པས་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང་རབ་དང་གུར་དང་མདའི་དྲ་བ་བསམ་མོ། །གསལ་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེའི་འོབས་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པས་དེ་ལ་འཕྲུལ་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི་ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རྡེའུ་དང་ཤིང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟ་དང་གླང་པོ་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་མི་བདེན་པའི་དངོས་པོ་སྣང་བ་ལྟར་འདིར་ཡང་ཞ

【汉语翻译】
那诺。从那之中，吽造者身色蓝色，一面二臂。关于其手印的描述是：持有智慧大宝剑。等等这样说了。其特征是智慧，标志是宝剑。应将其置于右手中。在其左手中，以“烦恼铁钩最为殊胜”之语，给予铁钩。因为能牵引烦恼。在其前方，观想从让（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字所生的太阳上，生出从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的损美，一面二臂，手持铁钩和绳索。大名声，即极大的名声。这样说了。大名声是吽造者对损美下达命令。损美的咒语。
༄། 通过念诵四字，生起东方忿怒尊等四位，由此使四方自然成就。也就是，与四忿怒尊完全具备，刹那间化为八身。就像这样。然后，那些忿怒尊们，召请从十不善业中产生的十方护法，置于十忿怒尊之前。名声，是通过嗡 嘎嘎（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་，梵文天城体：oṃ gha gha，梵文罗马拟音：oṃ gha gha，汉语字面意思：嗡 嘎嘎）等咒语来催促。对十方护法钉普巴橛，然后以阿郭札（藏文：ཨཱ་ཀོ་ཊ，梵文天城体：ākoṭa，梵文罗马拟音：ākoṭa，汉语字面意思：阿郭札）的咒语，以身语意之普巴橛钉住，使其脱离身语意的分别念，成为教法的同伴。或者，大名声是将光芒散布到十方，召请十方护法并加以调伏。名声是舍弃十不善业，安置于十善业之中。大光明，是指他让损美面前的太阳观想为让（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字，并用脚踩踏，观想金刚地基和围墙、帐篷和箭矢之网。大清晰，是指在其外围清晰地观想火焰坑。现在是为了展示如何观想生起次第的特征，说了“智者持有大幻化”等等。持有大幻化，是指无二的幻化菩提心，因此，幻化是能依和所依的坛城。或者，幻化就像魔术师将石头和木片等变成马、象和楼阁等不真实的物体一样，这里也是这样

【英语翻译】
Namo. From that, Hum-maker is blue in color, with one face and two arms. Regarding the description of his hand implements, it is said: "Holding the great weapon of wisdom." And so on. Its characteristic is wisdom, and the symbol is a sword. It should be placed in the right hand. In his left hand, the hook is given by "The supreme of great affliction hook." Because it leads afflictions. In front of him, visualize from the sun arising from Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, literal meaning: Ram), generate Harm-maker arising from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), with one face and two arms, holding a hook and a rope. Great fame, that is, great reputation. It is said that great fame is Hum-maker giving orders to Harm-maker. The mantra of Harm-maker.
༄། By reciting the four syllables, generate the four wrathful deities of the east, etc., thereby spontaneously accomplishing the four directions. That is, being fully endowed with the four wrathful deities, transforming into eight bodies in an instant. Like that. Then, those wrathful deities summon the ten guardians of the directions arising from the ten non-virtuous deeds and place them in front of the ten wrathful deities. Fame is urged by mantras such as Om Gha Gha (Tibetan: ཨོཾ་གྷ་གྷ་, Sanskrit Devanagari: oṃ gha gha, Sanskrit Romanization: oṃ gha gha, literal meaning: Om Gha Gha). By striking the ten directional guardians with the phurba and then striking with the phurba of body, speech, and mind with the mantra of Akota (Tibetan: ཨཱ་ཀོ་ཊ, Sanskrit Devanagari: ākoṭa, Sanskrit Romanization: ākoṭa, literal meaning: Akota), they are made to be free from the conceptual thoughts of body, speech, and mind, and thus become companions of the teachings. Alternatively, great fame is spreading rays of light in the ten directions, summoning the ten directional guardians, and subduing them. Fame is abandoning the ten non-virtuous deeds and placing them in the ten virtuous deeds. Great appearance means that in front of Harm-maker, he looks at the syllable Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, literal meaning: Ram) on the sun and tramples it with his feet, contemplating the vajra ground and the enclosure, the tent, and the net of arrows. Great clarity means that outside of that, one clearly visualizes a pit of fire. Now, in order to show how to contemplate the characteristics of the generation stage, it is said, "The wise one holds great illusion," and so on. Holding great illusion means that the illusion is the non-dual bodhicitta, therefore, the illusion is the mandala of the support and the supported. Or, illusion is like a magician turning stones and pieces of wood into unreal objects such as horses, elephants, and mansions, and so it is here as well.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པ་མེད་པར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་ན་མཁས་པའོ། །དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་བསྒོམ་པ་ནི་མི་མཁས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་མི་བདེན་པའི་དངོས་པོ་སྣང་བ་ནི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམས་པས་དོན་གྲུབ་པ་མ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དོན་ནི་གཉིས་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་གཉིས་སོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱིས་ཟད་པར་དང་ཟིལ་གནོན་འབྱུང་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་
༄། །བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགའ་བས་ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་དོན་ཏོ། །དགའ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བ་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བས་བསོད་ནམས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་དང་ཞེན་པ་དང་མ་བྲལ་པས་ནི་གནོད་སྦྱིན་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མངོན་རྟོགས་ཀྱིས་སྔོམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དག་མགོ་གཏོང་བ་དང་མིག་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡངས་དང་པོ་ལ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་རྫོགས་པར་འདོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ། འདིར་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་སྙི་གར་ཉི་མ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་དགུག་པའམ་དེ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་གཏང་བ་དང༌། རང་གི་ལུས་དབུལ་བ་ནི་ལུས་གཏང་བ་དང༌། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་རྩ་བ་བ

【汉语翻译】
因为不执著而修持所依与能依的坛城，所以是智者。对事物显现执著的修持就不是智者之意。那么，不真实的显现事物，不是胜义谛的显现，像这样修持能成就目的吗？因此说：幻化大成就。幻化已述。目的有两种：自利和他利。或者说成就两种。此外，五行次第累积而尽，以及降伏产生，所以这样说。为了阐明那一点，说：幻化大喜悦而喜悦。喜悦是指自利。喜悦是指他利产生，是身和智慧的显现产生之意。为了阐明那一点的名词的不同说法，说：幻化大幻术师。意思是说，要像幻术等十二种比喻一样来阐述。如果不是这样，那么，与它分离就会造就功德。不与事物和执著分离就会变成夜叉。现在为了通过现观来阐述十度，说：大施主是主尊。等等。布施是指其他的舍弃头和舍弃眼睛等等。那不依赖于在最初的广大中想要圆满布施度。在这里，在特殊的地方安乐地坐着，以世俗菩提心为先导，刹那间成为具有天慢者，对着稀薄的阳光看心中的字。然后，在前方各种莲花之上，迎请上师和佛菩萨等，或者观想在那里。对此，对一切事物顶礼，用内外等供养来使之欢喜，忏悔罪业，随喜功德，劝请转法轮，祈请不入涅槃，皈依三宝，舍弃受用，布施自己的身体是身体布施，这样善的根本

【英语翻译】
Because one meditates on the mandala of the dependent and the depended without attachment, therefore one is wise. The meaning is that meditating with attachment to the appearance of things is not wise. So, if the appearance of unreal things is not the appearance of the ultimate truth, can one accomplish the goal by meditating like that? Therefore, it is said: Great illusion accomplishes the goal. Illusion has already been explained. There are two purposes: self-interest and the interest of others. Or there are two accomplishments. Furthermore, it is said that because the elements are exhausted by gradual accumulation and subjugation occurs. In order to clarify that point, it is said: Great illusion is joyful with joy. Joy refers to self-interest. Joy refers to the arising of the interest of others, which means the arising of the appearance of body and wisdom. In order to explain the different terms for that, it is said: Great illusion is a great magician. The meaning is that it should be explained in the same way as the twelve metaphors such as illusion. If it is not like that, then separating from it will create merit. Not separating from things and attachments will turn into a yaksha. Now, in order to explain the ten perfections through Abhisamaya, it is said: The great benefactor is the main one. and so on. Giving means other things like giving up the head and giving up the eyes, etc. That does not depend on wanting to perfect the perfection of giving in the first vastness. Here, sitting comfortably in a special place, with the conventional Bodhicitta as the leader, in an instant becoming one with divine pride, looking at the letters of the heart towards the thin sunlight. Then, on various lotuses in front, invite the lama and the Buddhas and Bodhisattvas, or visualize them there. To this, prostrate to all things, please them with outer and inner offerings, confess sins, rejoice in merits, urge to turn the wheel of Dharma, pray not to pass into Nirvana, take refuge in the Three Jewels, give up enjoyment, giving one's own body is giving the body, thus the root of virtue

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྔོ་བ་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཏང་བ་དང༌། དེའི་རྗེས་ལ་འོག་ནས་སྟོན་པའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་སམ། རིག་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱིན་པའོ། །བདག་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ། ཁྱད་
༄། །པར་གྱི་མཚན་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་གཙོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གཞི་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་ནི་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བར་ཆད་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འཆང་བའི་མཆོག་ནི་དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་དུ་བྱེད་པ་དེའོ། །བཟོད་ཆེན་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པ་སྟེ། བསྲུང་བའི་ཁང་པའི་ནང་དེར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་ལས་བྱུང་བར་བལྟའོ། །དེར་ཡམ་རཾ་བཾ་ལཾ་མཾ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པར་ལྟ་ཞིང་དེར་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་གདན་ཅན་ནོ། །བརྟེན་པ་ནི་རྟེན་ནོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་ལེ་ལོ་ལ་མི་གནས་པར་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་བ་སྟེ། དེར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཀུན་ནས་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཁམས་གསུམ་པའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་པར་བསམས་ཏེ། དེ་རྣམས་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་རང་གི་ཤེས་རབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེངས་པའོ། །བརྟུལ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་ལ་མི་བཞུགས་པར་བཞེངས་པའོ། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ནི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་ལས་འདས་ཏེ། དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་ངོ་བོ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་བསྡུས་པ་སྟེ། ཧོ་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གནས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། སྐར་མདའ་འཕྲོ་བའི་རིམ་པས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་ཆགས་པའི་མེ་འབར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
布施是舍弃善的根本，之后应当忆念下面所说的梵天四住。以咒语或者智慧以及禅定来修持空性，这就是布施。主人是瑜伽士，共同的特征是舍弃了与十度相违背的吝啬等，特殊的特征是具有灌顶和誓言。因为既是伟大者又是主要者，所以是伟大者的主要者，意思是说从波罗蜜多乘中超胜出来。持戒大殊胜，意思是说应当让所有人都知道，将戒律等这些汇集在一个基础上。戒律是舍弃与它相违背的方面，这里也是舍弃与瑜伽士相违背的障碍，次第如前。持戒殊胜就是那样进行禅定。大忍是接受痛苦，在守护的房屋里，观察从法界自性、法的生处“ཨ” （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出。在那里，观想从ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་མཾ་中生出四大和须弥山，在那里观想具有一切特征的宫殿，具有各种莲花、月亮和太阳的坛城。所依是所依处。精进是不安住于懈怠而升起为天神的身体，在那里观想从元音和辅音中生出的太阳和月亮全部合在一起之间，三界自性嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम्、आः、हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡、啊、吽），观想它们变成一个团，从中生出具有心性自性吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的金刚。从中金刚持与自己的智慧无二无别地站立起来。安忍就是不安住于舍弃而站立起来。大禅定是超越了分别和寻思，安住于欢喜和安乐的自性，也就是将三界全部汇集为三个字，观想安住在两个红色“ཧོ”（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）之间，看着天空，以流星飞逝的次第融入自己，父母交合的火焰燃烧而入于等持，无二的大乐融化为明点的自性，这就是安住于禅定。大智慧的

【英语翻译】
Generosity is giving up the root of virtue, and after that, one should remember the four abodes of Brahma mentioned below. Practicing emptiness with mantra or wisdom and samadhi is generosity. The master is the yogi, the common characteristic is abandoning stinginess and so on, which are contrary to the ten perfections, and the special characteristic is having empowerment and vows. Because it is both great and main, it is the main of the great, meaning that it is superior to the Paramita Vehicle. "Holding great morality" means that everyone should know that these disciplines and so on are gathered on one basis. Discipline is to abandon the aspects that are contrary to it, and here also to abandon the obstacles that are contrary to the yogi, the order is as before. The supreme of holding is to meditate like that. Great patience is to accept suffering, and in the house of protection, to observe that it arises from the nature of the Dharma realm, the source of Dharma, "A" (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A). There, visualize the four elements and Mount Meru arising from yaṃ raṃ vaṃ laṃ maṃ, and there visualize the palace with all the characteristics, with various lotuses, moons, and suns. The support is the support. Diligence is to rise as the body of a deity without dwelling in laziness, and there visualize the sun and moon arising from vowels and consonants, all joined together, the nature of the three realms oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ, Devanagari: ओम्、आः、हुम्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, literal meaning: Om, Ah, Hum), visualize them becoming one lump, from which arises the vajra with the nature of the mind hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). From that, Vajradhara arises inseparable from his own wisdom. Endurance means standing up without dwelling in abandonment. Great meditation is beyond thought and analysis, dwelling in the nature of joy and bliss, that is, gathering all three realms into three letters, visualizing dwelling between two red "HO" (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, literal meaning: Ho), looking at the sky, merging into oneself in the order of shooting stars, the fire of the union of father and mother burning and entering into equanimity, the great bliss of non-duality melting into the nature of bindu, this is dwelling in samadhi. Of great wisdom

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་འཆང་བ་ནི་དེ་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་ཆད་དེ། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་བརྗེད་པར་སྟོང་པ་ལ་བཞུགས་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བཞེངས་ཞེས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བས་ཟུང་དུ་འཇུག་
༄། །པའི་སྐུར་བཞེངས་པའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །ཐབས་ཆེ་བ་ཞེས་པ་ནི་དབང་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་སྐད་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའོ། །སྨོན་ལམ་ཞེས་པ་ནི་སྨོན་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། སྤྲོ་བ་དང༌། བསྡུ་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། ངག་གིས་བཟླས་པ་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོ་བསྒོམ་པ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་རྡོ་རྗེའི་བསྲུང་བ་བསྡུས། དེ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལའོ། །དེ་ཡུམ་ལ་བསྡུས་ཏེ་བདག་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པས་ཟབ་མོའི་དོན་སྒོམ་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ལྡང་བར་འདོད་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གསུམ་གྱི་མཐར་བཞག་པས་གཤེགས་པར་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་གར་བདེ་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཚད་མེད་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱམས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱམས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་འདོད་པའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་བཞི་ཆར་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དམིགས་པ་དང༌། རྣམ་པའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཚད་མེད་པའི་ཚིག་བཟུང་ངོ༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་སྡུག་བསྔལ་དང་དེའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པས་སོ། །བློའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་སྒོམ་པ་པོ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་སྒོམ་བཞི་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རངས་སངས་རྒྱས་
༄། །ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐབས

【汉语翻译】
具有身体者，由此生出四位天女，莫忘昔日之誓愿，安住于空性中，为利益有情而奋起，以此歌催请而现双运之身。所谓“大威力”，即应具有威力，为此，加持其三处，并使其与智慧勇识无二无别。所谓“大方便”，即应具有权能，如是宣说之次第，乃是灌顶，并由部主加以印证。其后，为了使其具有眼等之现证智慧，而安立愚痴金刚等。所谓“祈愿”，即以祈愿之方式成办有情之义利，即欢喜、摄集、供养、赞颂、享用甘露、语诵等。所谓“智慧”，即观修明点与微细，于坛城中收摄金刚之守护，此乃对眷属本尊而言。将其收摄于佛母中，自身以具足智慧而修习甚深之义。若欲起身，则应以如前所说之食子供养令其欢喜，并以百字明祈请宽恕，将其置于三者之末尾而遣返，并以随心所欲之行仪安住。现在，为了开示如何以福德资粮加以印证，以及如何修习四无量心，故宣说了“大慈”等。所谓“慈”，既是慈爱又是广大，故称“大慈”，意为欲求具足安乐之因及一切有情。所谓“自性”，乃是指此四者各自之自性，即所缘与行相。所谓“无量”，即是执持无量之语。所谓“大悲”，既是悲悯又是广大，故称“大悲”，以所缘和行相之方式，欲求远离痛苦及其因。所谓“胜慧”，意为如此修习者，乃是具有大智慧者。如是，亦应以所缘和行相之方式了知欢喜与舍。以此可知四种修习。或者，所谓“胜”，乃是指胜过声闻和独觉佛。
现在是金刚乘之方便。

【英语翻译】
The one possessing a body, from this arise four goddesses. Do not forget the vows of the past, abide in emptiness, and rise for the benefit of sentient beings. By urging with this song, the body of union arises. The so-called "great power" means to have power. For this, bless the three places and make them inseparable from the wisdom hero. The so-called "great means" means to have authority. The order of speaking in this way is empowerment, and it is sealed by the lord of the family. After that, in order to have clairvoyance such as the eye, the vajra of ignorance and so on are established. The so-called "aspiration" means to accomplish the benefit of sentient beings through aspiration, such as joy, gathering, offering, praise, tasting nectar, and verbal recitation. The so-called "wisdom" means to meditate on bindu and subtlety. In the mandala, the vajra's protection is gathered. This is for the retinue deities. Gathering it into the mother, one meditates on the profound meaning with wisdom. If you want to get up, you should please them with the food offering as mentioned before, and ask for forgiveness with the hundred-syllable mantra. By placing it at the end of the three, they are sent away, and they abide in whatever behavior is comfortable. Now, in order to show how to seal with the accumulation of merit and how to practice the four immeasurables, "great love" and so on are spoken. The so-called "love" is both love and great, so it is called "great love," which means wanting to have the cause of happiness and all sentient beings. The so-called "nature" refers to the nature of these four, namely, the object and the aspect. The so-called "immeasurable" is to hold the word of immeasurability. The so-called "great compassion" is both compassion and great, so it is called "great compassion," wanting to be free from suffering and its cause in the way of object and aspect. The so-called "supreme wisdom" means that such a practitioner is one who possesses great wisdom. Likewise, joy and equanimity should also be known in the way of object and aspect. By this, the four meditations can be known. Or, the so-called "supreme" refers to being superior to the Shravakas and Pratyekabuddhas.
Now is the means of Vajrayana.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བློ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་དེའི་ཕྱིར་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ། །སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་བློའི་མཆོག་སྟེ་གང་ཟག་གི་ཆེ་བའོ། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཏེ། དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའོ། །ཐབས་ཆེ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་མང་བའམ། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཐབས་ཆེ་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་བས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ནུས་པས་ཉོན་མོངས་པ་སྐད་ཅིག་ལ་སྤོང་བ་དང་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ལ་སྐྱེ་བས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ། །ཡང་ན་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་སོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བདག་དང་གཞན་འཁོར་བ་ལས་འདོན་པས་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤུགས་ནི་རྩལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པའོ། །མགྱོགས་པ་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་སྟེ། ལམ་མྱུར་བའི་ཆེ་བའོ། །འབྲས་བུའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་འབྲས་བུ་མྱུར་བར་འབྱིན་པས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ། །གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་གྲགས་པའོ། །སྟོབས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྲེད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ་རི་བོ་དང་འདྲ་བས་རི་བོའོ། །ཇི་ལྟར་རི་བོ་ཆེན་བོས་ནོན་པ་རྣམས་ནི་ཐར་པ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་སྲིད་པ་ནི་ཆུ་བོ་བཞི་སྟེ། ཟབ་པ་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བ་དང༌། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང༌། རྒལ་བར་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་འཇོམས་པས་ན་འཇོམས་པའོ། །དཔེ་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ།
༄། །མཁྲེགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་སྲ་བ་དང༌། བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་གང་སྙམ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ས

【汉语翻译】
为显示其殊胜之处，故说：“大慧，智慧之胜。”等。所谓“大慧”是指，如此修习之人，于此世与他世皆能利益众生，故为大慧。以三身为道用，是为智慧之胜，乃是圣者的殊胜之处。所谓“大智者”是指善知识，精通成就二种悉地之方便。所谓“大方便”是指方便众多，或指以烦恼为道用，故为大方便。“具大神通力”是指，既是神通，又是大神通，故为大神通。如是，以上师与弟子的力量，刹那间断除烦恼，刹那间生起智慧，故为大神通。或者，生起次第与圆满次第，于心的显现中运用，以大神通利益众生。刹那间，能将自己与他人从轮回中解脱，故具足力量。所谓“力大速疾”是指，力量是精进，即断除烦恼。速疾是指一生获得果位，乃是道之迅速的殊胜之处。为显示果位的殊胜，故说：“大神通，广为人知。”如是，以如此殊胜之道，迅速产生果位，故为大神通。所谓“广为人知”是指，在自宗与他宗中广为人知。所谓“大力”是指，以果位摄受天众瑜伽士。因此，能压倒波罗蜜多乘。为显示智慧力大，故说：“摧毁贪欲大山。”所谓“贪欲”是指三有，如山一般，故为山。如大山压迫，则无解脱。或者，贪欲是指四瀑流，即深广、持续不断、难以逾越之意。摧毁彼等，故为摧毁。例如，

所谓“坚硬”是指具备坚固等七法。所谓何为七法？即大金刚，既是金刚，又是大金刚，故为大金刚。

【英语翻译】
In order to show the greatness of it, it is said, "Great wisdom, the best of wisdom," and so on. "Great wisdom" means that such a practitioner benefits sentient beings in both this life and the next, hence it is great wisdom. To take the three kayas as the path is the best of wisdom, which is the greatness of the holy person. "Great scholar" refers to the virtuous spiritual friend, who is skilled in the means of accomplishing the two siddhis. "Great means" refers to having many means, or to taking afflictions as the path, hence it is great means. "Possessing great miraculous power" means that it is both miraculous power and great miraculous power, hence it is great miraculous power. Thus, with the power of the guru and the disciple, afflictions are abandoned in an instant, and wisdom arises in an instant, hence it is great miraculous power. Alternatively, the generation stage and the completion stage are used in the manifestation of the mind, and sentient beings are benefited by great miraculous powers. In an instant, one can liberate oneself and others from samsara, hence one is endowed with power. "Great strength and swiftness" means that strength is effort, which is to cut off afflictions. Swiftness means attaining the result in one lifetime, which is the greatness of the swiftness of the path. In order to show the greatness of the result, it is said, "Great miraculous power, widely known." Thus, with such a special path, the result is quickly produced, hence it is great miraculous power. "Widely known" means that it is widely known in one's own and other traditions. "Great power" means that the result is to take hold of sentient beings who are yogis of the gods. Therefore, it overwhelms the Paramita Vehicle. In order to show that the power of wisdom is great, it is said, "Destroys the great mountain of craving." "Craving" refers to the three realms of existence, which are like a mountain, hence it is a mountain. Just as those who are pressed down by a great mountain have no liberation. Alternatively, craving refers to the four rivers, which mean deep, vast, continuous, and difficult to cross. Because it destroys them, it is a destroyer. For example,

"Hard" means possessing the seven qualities of hardness and stability, and so on. What are the seven qualities? They are the great vajra, which is both a vajra and a great vajra, hence it is a great vajra.

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །དེས་ན་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེས་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པའོ། །དྲག་པོ་ཞེས་པ་ནི་རུ་དྲ་ཡིན་ལ། ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་མཚན་དང༌། བཞུགས་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་དེས་འཇོམས་པའོ། །ཇི་ལྟར་མེ་དང་ཤིང་གི་ཕུང་པོ་བཞིན་ནོ། །འཇིགས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཚེའི་ཚད་དང་ལུས་དང་སྡུག་བསྔལ་དག་ཐོས་པ་འམ་བྲིས་པ་དག་མཐོང་ཡང་འཇིགས་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཉིད་ཐོབ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ནི་འཇིགས་པ་སྟེ། དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། གང་གིས་དེ་རིག་པ་ནི་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །ཡང་ན་མགོན་པོ་ནི་འབྲས་བུའོ། །རིག་པ་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གོ །མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ་ལམ་མོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མཐུ་སྟེ། དེས་དེ་སྤྱད་པས་དེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་སྙམ་པ་ལ། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིའི་གོང་ན་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་མེད་པས་བླ་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག་གོ །ཡང་ན་བླ་མ་ནི་བླ་མའོ། །དེ་ལས་རག་ལས་པའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་སྤང་བྱ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་མིང་མི་འགལ་བར་གསུངས་པས་ནའོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ནི་བགྲོད་པའི་ཆོས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །ཅེས་པས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཞི་གཅིག་ཏུ་དུས་གཅིག་ལ་སྤྱོད་པས་ན་ལྡན་པའི་ཆོས་ཏེ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །ཅིག་ཤོས་ལྟར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
དྲུག་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
即金刚乘。因此，坚硬的金刚乘能够摧毁轮回的巨大山峰。凶猛是指鲁扎（梵文：Rudra），伟大而凶猛是指：具有四面和十二臂等身相的忿怒尊，手持器杖，以及极其可怕的姿态能够摧毁。就像火焰和木柴堆一样。大恐怖是指地狱等处。听到或写下这些地方的寿命、身体和痛苦，或者看到它们也会感到恐惧。如果真的获得这些果报，为什么不会感到恐惧呢？因此，它的因和果都是恐怖，它能够摧毁这些恐怖。怙主是金刚乘，谁能理解它，就是最伟大的。或者，怙主是果报。理解是所依的补特伽罗。殊胜是金刚乘，即道路。伟大是指它的力量，通过修持它，就能产生这种力量。这是什么意思呢？如经中所说：“上师，伟大的密咒之殊胜。”因为没有其他更殊胜的道路，所以是上师。因此，它是伟大的密咒之殊胜。或者，上师就是上师。由于依赖于它而产生，所以才这样说。如果这样，那么是否应该舍弃波罗蜜多乘呢？如经中所说：“安住于大乘之理。”因为上面已经说过与十波罗蜜多的名称不相违背。然而，这是行进之法。“大乘之理的殊胜”是指同时修持十波罗蜜多，因此是具足之法，称为殊胜。不像其他宗派那样需要三个无数劫等等。这些已经解释了菩萨金刚。
第六，菩提心金刚之解释。

【英语翻译】
It is the Vajrayana. Therefore, the solid and hard Vajrayana can destroy the great mountain of existence. "Fierce" refers to Rudra. "Great and fierce" refers to the wrathful deities with bodies such as four faces and twelve arms, holding weapons, and with extremely terrifying postures that can destroy. It is like a fire and a pile of wood. "Great fear" refers to hell and other places. Hearing or writing about the lifespan, body, and suffering of these places, or even seeing them, one becomes afraid. If one actually obtains these results, why would one not be afraid? Therefore, its causes and effects are all fear, and it can destroy these fears. The protector is the Vajrayana. Whoever understands it is the greatest. Alternatively, the protector is the result. Understanding is the individual of the basis. The supreme is the Vajrayana, which is the path. "Great" refers to its power. By practicing it, this power can be generated. What does this mean? As it is said in the scripture, "The supreme of the great mantra, the Lama." Because there is no other more supreme path, it is the Lama. Therefore, it is the supreme of the great mantra. Alternatively, the Lama is the Lama. Because it arises in dependence on it, it is called that. If this is the case, then should the Paramita Vehicle be abandoned? As it is said in the scripture, "Abiding in the way of the Mahayana." Because it has been said above that it does not contradict the names of the ten Paramitas. However, this is the Dharma of progression. "The supreme of the way of the Mahayana" refers to practicing the ten Paramitas simultaneously as one basis, therefore it is the Dharma of possession, called the supreme. It is not like other schools that require three countless eons and so on. These have explained the Bodhisattva Vajra.
Sixth, Explanation of the Bodhicitta Vajra.

============================================================

